Skip to the content
Menu
Your country has been detected as United States. You might like to visit our United States site.

TÉRMINOS Y CONDICIONES - TRANSPORTE TERRESTRE Y AÉREO NACIONAL EN LOS EE.UU.

SEKO Worldwide, LLC

Términos y condiciones para el transporte terrestre en América del Norte y el transporte aéreo en los EE.UU.

Estos términos y condiciones de servicio (los “Términos y condiciones”) representan un contrato legalmente vinculante entre las Partes (según se define más abajo), y serán aplicables únicamente a los servicios provistos por SEKO para el transporte terrestre en América del Norte, el transporte aéreo en los EE.UU. (origen y destino dentro de los EE.UU.) y los Servicios auxiliares que se describen en este documento.  Estos Términos y condiciones están sujetos a los cambios que SEKO pueda hacer ocasionalmente cuando se publique en el sitio web de SEKO.  La versión más actualizada de los Términos y condiciones, que es la que rige, está publicada en www.sekologistics.com.   Los términos y condiciones de SEKO para el transporte aéreo internacional, al igual que los términos y condiciones para envíos marítimos, servicios de almacenamiento y servicios provistos por SEKO Customs Brokerage, Inc. se proveen por separado de los Términos y condiciones y se encuentran publicados en www.sekologistics.com.

  1. DEFINICIONES:

             (a)                 “Servicios auxiliares” son aquellos servicios que se proveen antes o después del transporte, como el transporte local, carga, descarga, eliminación del contenedor, empaque, desempaque y almacenamiento que el Cliente solicita y que SEKO organiza como un servicio adicional. Los “Servicios auxiliares” no incluirán servicios de almacenamiento o servicios provistos por SEKO Customs Brokerage Inc., los cuales se rigen por otros términos y condiciones de servicio diferentes.

(b) “Conocimiento de embarque” es la referencia al documento de envío oficial, el cual de vez en cuando es completado por el Cliente o por el Transportista, SEKO u otra persona o entidad autorizada, en algunos casos, aceptando el Envío, autorizando a SEKO a transportar el Envío a tal destino, y que contiene información pertinente sobre el Envío, tal como la cuantía de piezas, peso, cantidad y detalles similares. El Conocimiento de embarque puede incluir, pero no se limita a, documentos de envío a los que se refiere directamente y se han titulado como Conocimiento de embarque, al igual que otros documentos de envío que se usan comúnmente en la industria, como la Carta de instrucciones del remitente, la Hoja de ruta aérea, etc., documentos que autorizan debidamente a SEKO a aceptar el Envío.  

(c)            “Destinatario de factura” es la persona o entidad a quien el Conocimiento de Embarque le indica a SEKO que emita la factura para el Envío.

(d)            “Transportista” es el individuo o el negocio que realmente transporta el Envío con su propio medio de transporte como transportista ejecutor, y que está sujeto a la responsabilidad del transportista como resultado de un compromiso expreso o implícito de asumir tal responsabilidad del transportista contratante.

(e)            “Consignatario” es el individuo o el negocio que se menciona en la sección de “enviar a” o a quien el conocimiento de embarque le indica a SEKO que entregue el Envío.

(f)             “Cliente” o “Remitente” incluye a la Persona con quien SEKO ha celebrado un contrato para transportar el Envío y cualquier Persona que se beneficie directamente de los servicios prestados conforme a los Términos y Condiciones.

(g)            “Días”, según se menciona en este documento, se refiere a días calendario.

(h)            “Paquete” o “Paquetes” son las unidades de envío habituales que figuran en el Conocimiento de embarque, incluyendo, pero sin limitarse a, paquetes, cajas, pallets, tubos, etc. 

(I)             “Partes” incluyen al Cliente, Consignatario, consignador, SEKO y cualquier otra Persona que tenga un interés presente o futuro en el Envío o cualquier Persona que actúe en nombre de cualquiera de las partes mencionadas anteriormente en relación con un Envío.

(j)             “Persona” se refiere a cualquier individuo, corporación, empresa de responsabilidad limitada, empresa conjunta, fideicomiso, sociedad u otra entidad.

(k)             “SEKO” se refiere a SEKO Worldwide, LLC, los empleados, funcionarios, directores, agentes, subcontratistas, Transportistas y contratistas independientes de SEKO que prestan servicios conforme a los Términos y condiciones.

(l)             “Envío” es el total de los Paquetes y sus contenidos que se mencionan y describen en el Conocimiento de embarque, o según se haya modificado en la documentación escrita posterior que se le provea a SEKO.

  1. ACUERDO DE LOS TÉRMINOS Y CONDICIONES. Al entregar un envío a SEKO o contratar los servicios de SEKO de alguna otra forma, el Cliente acepta que la versión de los términos y condiciones vigentes cuando se entrega el envío a SEKO serán aplicables para tal envío, su transporte y los Servicios auxiliares, y ningún agente o empleado de las Partes tiene autorización para alterarlos. En la medida en que los Términos y condiciones entren en conflicto con un Conocimiento de embarque u otro documento de envío, los Términos y condiciones serán los que rijan. Si los servicios prestados son de transporte aéreo internacional, servicio marítimo internacional, depósito o corretaje de aduanas, los términos y condiciones por separado para cada servicio respectivo serán los que rijan y prevalezcan.  Asimismo, excepto en la medida en que los Términos y condiciones entren en conflicto con cualquier acuerdo escrito entre las Partes, los Términos y condiciones reemplazarán cualquier acuerdo, promesa, representación o entendimiento verbal, ya sea asumido o afirmado entre las Partes.
  2. GARANTÍA DEL CLIENTE; EMPAQUETADO ADECUADO. El Cliente asegura que cada Paquete y Envío se ha clasificado de la forma adecuada y que se ha descrito plenamente en el Conocimiento de embarque u otra documentación de envío relevante que el Cliente haya provisto, que cada Paquete y Envío está marcado y se han escrito las direcciones de la forma adecuada, está empaquetado como corresponde con el fin de proteger el contenido en el curso regular de transporte para cada transporte terrestre y aéreo, y se encuentra en buen estado y condición a menos que se indique lo contrario en el Conocimiento de embarque. Para fines de claridad y sin limitación, los siguientes son ejemplos de empaquetado incorrecto de productos de manera que los productos no se considerarían adecuados para el curso regular de transporte: productos empaquetado en bolsas; empaquetado roto y dañado; empaquetado, cajas, carga en contenedores insuficiente; y, en general, empaquetado que no sea suficiente para contener los productos y aislarlos de daños durante el tránsito.  El Cliente también asegura que cumple con todas las leyes, reglas y reglamentos aplicables, incluyendo, pero sin limitarse a, las leyes de aduanas, importación y exportación. El Cliente deberá proveer tal información y adjuntar al Conocimiento de embarque los documentos que sean necesarios para satisfacer todas las leyes, reglas y reglamentos.
  3. COTIZACIONES NO VINCULANTES. A excepción de lo que se haya establecido en un acuerdo escrito entre el Cliente y SEKO, las cotizaciones de tarifas, tasas de aranceles, fletes, primas de seguro u otros cargos provistos por SEKO al Cliente se proveen únicamente para fines informativos y están sujetas a cambios sin previo aviso. Ninguna cotización será vinculante para SEKO a menos que SEKO se comprometa por escrito a realizar el manejo y transporte del Envío a una tarifa específica.  El Cliente entiende que las cotizaciones se proveen al Cliente en función de la información que fue provista a SEKO cuando se dio la cotización, y están sujetas a cambios dependiendo de los pesos, productos, contenido, modo de transporte, dimensiones y volúmenes reales ofrecidos por el Cliente, al igual que en base a los costos, sucesos o eventos imprevistos o inesperados que están fuera del control de SEKO. 
  4. TARIFAS Y CARGOS. A excepción de lo dispuesto en cualquier acuerdo escrito entre las partes, las tarifas y los cargos por los Envíos se basarán en el peso real o dimensional, lo que sea mayor.
  5. RECLAMOS.

(a)            Aviso de reclamos. Aviso oportuno a SEKO de un reclamo en base a los requisitos que se establecen en esta sección es un requisito previo para presentar una demanda conforme a la Sección 6 (b) de los Términos y condiciones, según se especifica a continuación:

                                                       (i)           Daño aparente al momento de la entrega. Si la pérdida o daño de un Envío es evidente al momento de la entrega, el Consignatario debe anotar inmediatamente tal pérdida o daño en el recibo de entrega u otra documentación o plataforma que se use para certificar la entrega de un Envío mediante una firma (tal como firmar una aplicación de Android, tableta, truck pro u otra documentación de envío que se emplee como evidencia de que los bienes fueron recibidos por el Consignatario).  La pérdida o daño evidente debe incluir, pero no se debe limitar a, productos faltantes del envío, daño del (de los) paquete(s) o posible daño del contenido que se pueda comprobar sin necesidad de inspeccionar el contenido mismo. El Consignatario no puede abrir el (los) paquete(s) e inspeccionar el contenido hasta que el Consignatario firme el recibo de entrega del envío. NOTA: Las anotaciones como “sujeto a inspección” y “sujeto a conteo” no son válidas. No hacer una anotación sobre las excepciones de pérdida o daño real del producto al momento de la entrega en el recibo de entrega es evidencia prima facie de entrega en buen estado y condición, y será un obstáculo absoluto para presentar un reclamo por daños evidentes o reclamos por daños ocultos, según sea el caso.

                                                      (ii)          Sin responsabilidad por daños ocultos. SEKO no será responsable de ninguna pérdida o daño que sufran los bienes que no sea evidente (oculto), al momento de la entrega.  Para fines de claridad y sin limitación, SEKO tampoco acepta responsabilidad en el caso de productos perecederos por ningún tipo de reclamo relacionado con una pérdida o daño que no era evidente al momento de la entrega.

                                                    (iii)           Puntualidad del aviso. A menos que algún estatuto aplicable indique lo contrario, la falta de aviso oportuno de cualquier pérdida o daño en base a esta Sección 6 (a) o no permitir o hacer arreglos para la inspección según lo requerido bajo este documento constituirá una prohibición absoluta para la recuperación de cualquier reclamo por pérdida o daño.   No conservar todo el producto y el empaquetado del producto dañado puede resultar en que no se pague el reclamo, a menos que SEKO indique lo contrario por escrito.  Asimismo, el reclamante y todas las demás partes interesadas son responsables de mitigar los daños en la medida que sea razonablemente posible, en base a las circunstancias dadas. Las obligaciones de mitigar el daño incluyen, pero no se limitan a, los siguientes ejemplos:  Enviar la carga dañada a instalaciones de reparación; reparación parcial de daños por un médico u otro técnico en el sitio, según corresponda; y, cualquier otra medida que se considere razonable y posible para reparar daños cuando la mercancía no sea una pérdida total.

(b)            Proceso de reclamos.

                                                       (i)           Límite de tiempo para todos los reclamos. SEKO debe recibir todos los reclamos por pérdida, daños o sobrecargos por escrito a más tardar ciento ochenta (180) días a partir de la fecha de entrega para el Transporte Aéreo en los  EE. UU.; y a más tardar nueve (9) meses a partir de la fecha de entrega para reclamos por daños y nueve (9) meses a partir de la fecha de envío para reclamos por productos faltantes, para el Transporte Terrestre, según sea el caso, a menos que un estatuto aplicable indique lo contrario. Se deben incluir copias del conocimiento de embarque, recibo de entrega, factura y cualquier otro documento que respalde el reclamo para todos los reclamos de este tipo, de lo contrario, tales reclamos estarán prohibidos. Asimismo, no habrá compensación de reclamos y las sumas reclamadas no se deducirán de los cargos de transporte que se le deban a SEKO.  SEKO no procesará ni considerará ningún reclamo hasta que todos los cargos de transporte hayan sido pagados por completo.

                                                      (ii)          Derecho de salvamento. Si SEKO llegara a pagar por un reclamo, SEKO tendrá derecho a la posesión de la parte del Envío por la cual se presentó el reclamo y no estará obligado a devolver ninguna parte del Envío al Cliente ni a otras Partes. SEKO tendrá derecho a salvar cualquier parte del Envío, y no estará obligado a devolver al Cliente ni a otras Partes ningún producto recuperado.  No intentar salvar el producto será un obstáculo para la recuperación de tal reclamo.  Por último, si SEKO llegara a pagar un reclamo y el Cliente o un tercero posteriormente salvan la parte del Envío por la cual se presentó el reclamo, SEKO tendrá derecho a un reembolso, hasta la suma del reclamo pagado por SEKO.

                                                    (iii)           Demandas procedentes de reclamos negados. SEKO debe presentar una demanda para recuperar cualquier reclamo por pérdida o daño dentro de los dos (2) años a partir de la fecha cuando SEKO haya rechazado el reclamo por escrito, ya sea parcial o totalmente, en base a la Sección 10 del presente, a menos que se indique lo contrario en un estatuto aplicable.

                                                    (iv)           Dirección para avisos y reclamos:  TODAS LAS COMUNICACIONES RELACIONADAS CON UN RECLAMO, INCLUYENDO PÉRDIDAS, DAÑOS Y DEUDAS E INSTRUMENTOS EN DISPUTA QUE SE PRESENTEN COMO SATISFACCIÓN TOTAL DE UNA DEUDA DEBEN ENVIARSE POR ESCRITO A SEKO WORLDWIDE LLC, 1100 ARLINGTON HEIGHTS ROAD, SUITE 600, ITASCA, ILLINOIS 60143, ATTN: CLAIMS DIRECTOR.

  1. HORA DE RECOGIDA Y ENTREGA. Dada la naturaleza inherente del negocio de transporte, SEKO no asegura la recogida, el transporte o la entrega a una hora estipulada.
  2. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD.

(a)              Fuerza mayor.  SEKO no será responsable por pérdidas, daños, demoras o pérdidas monetarias de ningún tipo que se deban a: desastres naturales; autoridades públicas que actúan con autoridad real o aparente; huelgas; conflictos laborales; ataques cibernéticos; clima; fallas mecánicas; fallas de aeronaves; tumultos civiles; actos u omisiones de funcionarios de aduanas o cuarentena; actos de transportistas relacionados con la seguridad; la naturaleza del transporte o cualquier defecto del mismo; vicio inherente de los bienes; enemigos públicos; peligros relacionados con un estado de guerra; y actos de terrorismo.

(b)              Exclusiones.  SEKO no será responsable, en ningún caso, de pérdida o daño causado por: 

                                                       (i)           Actos, incumplimientos u omisiones del Cliente o Consignatario, incluyendo, pero sin limitarse a, que los siguiente sea inadecuado o deficiente: empaquetado (incluyendo, pero sin limitarse a, los ejemplos que se indicaron en el párrafo 3 del presente), marcado, direccionamiento, o proveer información o instrucciones de envío, documentos o datos incompletos/inexactos; o por el cumplimiento de SEKO en relación con las instrucciones que sean recibidas por el Cliente o de cualquier otra persona autorizada para dar tales instrucciones;

                                                      (ii)          Daño a productos de alto riesgo o mal empaquetados.  Para fines de claridad y sin limitación, SEKO no será responsable de los siguientes productos:

Dispositivos grandes de flotación en agua como kayaks, botes, canoas y dispositivos similares;

Alfombras o colchones que se envíen en bolsas de plástico;

Televisores que se consideren estar empaquetados mal y de forma susceptible a daños en tránsito;

Artículos para el baño, incluyendo tocadores, inodoros, espejos, puertas para la ducha, bañeras, espejos [sic] y similares cuando están empaquetados de manera deficiente o resulten dañados debido a su naturaleza extremadamente frágil o cuando sean inherentemente propensos a daños durante el tránsito;

Muebles que no estén empaquetados o que estén mal empaquetados o muebles que se envíen sobre el lado incorrecto, muebles cuya capa sea de vidrio y estén empaquetados incorrectamente para el tránsito;

Productos usados, reacondicionados y cualquier artículo de una subasta que se revenda o envíe al por mayor;

Vidrio o productos que contengan vidrio; y

Producto expuesto que no esté empaquetado en una caja, contenedor, recipiente o empaquetado externo, por lo cual es inusualmente propenso a daños durante el tránsito.

Productos de ferias.

                                                    (iii)           El manejo, carga, almacenaje o descarga cuando no lo realiza SEKO; 

                                                    (iv)           Para los Envíos devueltos, SEKO no será responsable de ningún reclamo por envíos que hayan sido previamente desempaquetados por el Consignatario o el Cliente, que ya no estén sellados en su estado original, o si SEKO no entregó el envío original al Consignatario; o

                                                      (v)           La selección de Transportistas para Envíos o proveedores de servicios para Servicios auxiliares. 

(c)              Responsabilidad monetaria máxima:  La responsabilidad monetaria máxima que se establece en este documento se impondrán en todos los casos, a menos que el Cliente haya declarado un valor más alto para el Envío y haya abonado un cargo por exceso de valoración y luego solo será hasta tal valor más alto declarado, en cumplimiento con la Sección 19.  En todos los casos, no se utilizará el peso dimensional (DIM) para calcular la responsabilidad y se utilizará el peso real del producto para determinar la responsabilidad. Si llegara a considerarse que SEKO es responsable por pérdidas o daños en base a los Términos y condiciones, tales reclamos estarán sujetos a la(s) siguiente(s) recuperación(es) monetaria(s) máxima(s):

                                                       (i) Envíos terrestres en los EE.UU.: La responsabilidad de SEKO se limita a USD $50.00 por Envío o USD $0.50 por libra (peso real del producto), por paquete, el que sea mayor. 

(ii) Envíos terrestres entre los EE.UU. y México:  La responsabilidad de SEKO se limita a un máximo de USD $50.00 por Envío o USD $0.50 por libra (peso real del producto), por paquete, el que sea mayor.  Si este límite de responsabilidad llegara a considerarse inaplicable, el Cliente y el Remitente reconocen que la ley mexicana limita la responsabilidad de un Transportista al equivalente de quince (15) veces el salario mínimo diario vigente en la Ciudad de México, por tonelada métrica o la parte proporcional.

 

(iii) Envíos terrestres entre los EE.UU. y Canadá: La responsabilidad de SEKO se limita a un máximo de $2.00 canadienses por libra (peso real del producto) calculado sobre el peso total de los bienes perdidos o dañados por el Remitente.

(d)            Valor promedio declarado.  Para calcular el máximo de responsabilidad monetaria de SEKO según lo que se establece en la Sección 8 (c) de este documento, SEKO será responsable del valor declarado promedio del Envío multiplicado por el peso de los Paquetes (o piezas) afectados negativamente, sujeto a los Términos y condiciones aplicables vigentes en el momento del Envío a menos que cada Paquete en un Envío más grande tenga un valor que se haya declarado por separado y se haya indicado en el Conocimiento de Embarque al momento del Envío y el Cliente haya pagado un cargo por exceso de valoración de tal valor declarado. El valor promedio declarado del Envío se determinará dividiendo el valor total declarado del Envío por el peso total (peso real del producto) del Envío. Para que se aplique esta disposición, la suma del valor declarado para todo el Envío debe anotarse en el anverso del Conocimiento de embarque.

(e)              Inexistencia de daños consecuentes. SEKO NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL, CONSECUENTE O PUNITIVO, EN NINGÚN CASO, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, PÉRDIDAS DE GANANCIAS, DE MERCADO O DE INGRESOS, DAÑOS DERIVADOS DE PÉRDIDAS, HONORARIOS O DAÑOS PUNITIVOS, ENTREGA INCORRECTA O DAÑO A LA PROPIEDAD, ENTREGA TARDÍA O FALTA DE INTENTO DE HACER LA ENTREGA, INDEPENDIENTEMENTE DE SI LA EMPRESA SABÍA QUE TALES DAÑOS O PÉRDIDAS PODÍAN OCURRIR.

(f)             Conocimiento de embarque. SEKO se reserva el derecho de basarse en el Conocimiento de embarque, según se define en este documento, como si fuese la Carta de instrucciones del Cliente para todos los demás modos de transporte, incluido el corretaje de camiones LTL o FTL (EE.UU. e internacional), transporte ferroviario y aéreo en los EE.UU.

Terceros y rutas. SEKO está autorizado para seleccionar y contratar transportistas, camioneros, agentes de aduanas, agentes, responsables de depósitos y otros terceros, según sea necesario, y los Envíos pueden confiarse a tales agentes sujeto a todas las limitaciones de responsabilidad que se establecen en los Términos y condiciones. Cada parte de SEKO, incluyendo, pero sin limitarse a, cada empleado, agente transportista o subcontratista de SEKO, tendrá derecho a los mismos derechos, exenciones y/o limitaciones de responsabilidad, defensas e inmunidades a las que SEKO tiene derecho. Se pretende expresamente que todas las partes y subcontratistas de SEKO (y los subcontratistas del subcontratista) reciban los beneficios otorgados bajo estos Términos y condiciones.  Por último, SEKO tiene total discreción para seleccionar los medios, la ruta y el procedimiento a seguir para el manejo, transporte y entrega del Envío, a menos que se acuerden instrucciones expresas en un documento escrito que esté firmado por las Partes.

Envíos rechazados, devueltos. SEKO notificará al Cliente inmediatamente sobre cualquier envío rechazado.  Se requiere la disposición a SEKO dentro de los 5 días a partir de la fecha en que se rechazó el envío.  El Cliente será responsable de todos los costos asociados con cualquier devolución de envíos, incluyendo los cargos y tarifas de transporte, además de los cargos y tarifas de transporte originales, a menos que se considere que tal envío no fue entregado únicamente debido a daños atribuibles a SEKO, en cuyo caso SEKO será responsable del transporte de regreso, si este es necesario.  Los envíos pueden eliminarse cuando así lo solicite el Cliente y el Cliente será responsable de las tarifas de eliminación de $0.02 por libra con un cargo mínimo de $35.  En caso de que no se reciba ninguna disposición de parte del Cliente dentro de los 5 días contados desde la fecha en que se rechazó el envío, la responsabilidad de SEKO pasará a ser la de un depósito y se regirá por la versión más reciente de los Términos y condiciones para servicios de depósito y almacenamiento publicados en sekologistics.com, incluyendo, pero sin limitarse a, los límites de responsabilidad y derechos de derecho de retención que se establecen bajo los mismos. Las tarifas mínimas para el almacenamiento se evaluarán a una tasa de $25.00 por posición de plataforma, por Día.   Si después de 30 días contados desde que se rechazó el envío, SEKO aún no ha recibido la disposición o instrucciones de parte del Cliente, SEKO se reserva el derecho de eliminar u ofrecer el envío en una subasta y de aplicar las ganancias para compensar los costos asociados con el almacenamiento y otros cargos legales que se le deban a SEKO. SEKO puede eliminar inmediatamente de cualquier envío rechazado que incluya materiales o productos peligrosos. Se requerirá la disposición del Cliente para cualquier envío que haya sido rechazado e incluya productos perecederos dentro de no más de 48 horas; si no se recibe la disposición de parte del Cliente dentro de las 48 horas, SEKO se reserva el derecho de deshacerse de los productos perecederos a su exclusivo criterio, aplicando un criterio razonable. El Cliente será responsable de cualquier cargo o costo de eliminación asociado con la eliminación o disposición de cualquier envío rechazado bajo esta sección 8 (h).

  1. ENVÍOS DE LTL. Independientemente de lo que se disponga en el presente, todos los envíos manejados por corretaje de camiones con Menos de una carga de camión (“LTL” por sus siglas en inglés) serán organizados por SEKO, quien actúa como un corredor y no como un agente de carga.  Por lo tanto, SEKO no acepta ninguna responsabilidad de carga, y todos los informes de correspondencia, presentación de reclamos y problemas de liquidación deben ser abordados con el transportista que haya sido responsable del envío LTL, y están sujetos a los términos y condiciones de tal transportista.
  2. LEGISLACIÓN APLICABLE, FUERO, JURISDICCIÓN.    Estos Términos y condiciones y cualquier acto o contrato para el que sea aplicable se regirán e interpretarán en base a las leyes del Estado de Illinois, Estados Unidos de América, sin hacer referencia a las disposiciones de derecho aplicable.  Todas las demandas para recuperar un reclamo deben presentarse exclusivamente ante la jurisdicción de un tribunal estatal o federal ubicado en el condado de Cook, Illinois, y las Partes irrevocablemente dan su consentimiento para la jurisdicción personal y renuncian a todas las objeciones que puedan tener en referencia a este tema. Cuando no se presenten reclamos o no se inicien demandas siguiendo las disposiciones anteriores, tales reclamos se considerarán nulos y no se pagarán.
  3. DIVISIBILIDAD.  Si fuese posible interpretar alguna disposición de los Términos y condiciones se puede de dos maneras, una de las cuales haría que la disposición sea ilegal o anulable o inaplicable de alguna otra forma y la otra que sea válida y ejecutable, tal disposición tendrá el significado que hace que sea válida y ejecutable.  El lenguaje de todas las disposiciones de los Términos y condiciones se interpretará en base al significado justo y no se interpretará estrictamente contra ninguna de las partes.  Las disposiciones de los Términos y condiciones son divisibles y se interpretarán y aplicarán como si todas las disposiciones que sean totalmente inválidas o inaplicables no fuesen parte del presente, y las disposiciones parcialmente válidas y aplicables se aplicarán en la medida en que sean válidas y aplicables.
  4. CARGA PROHIBIDA. Ciertos tipos de artículos son parte de la lista de artículos prohibidos que SEKO jamás aceptará para el transporte, o que no serán aceptados para el transporte sin el conocimiento previo y la aprobación por escrito de SEKO.  A continuación se presenta la lista de tal(es) carga(s) prohibida(s): cualquier Envío prohibido por ley; armas de fuego; ciertos tipos de productos peligrosos; obras de arte originales; antigüedades; bonos; monedas de cualquier tipo; efectivo; equivalentes a efectivo; pieles; ropa de piel; gemas o piedras (cortadas o sin cortar); diamantes industriales; oro o plata; concentrados; joyas (que no sean joyas de fantasía); perlas metales preciosos; títulos (negociables); material escrito sensible al tiempo (tal como ofertas, propuestas de contrato, etc., cuando el valor declarado exceda USD $0.50 por libra); artículos o modelos únicos; prototipos; alfombras valiosas (tales como alfombras orientales, alfombras persas) y grabaciones o litografías y artículos para el hogar y/o efectos personales cuando el valor total declarado del envío supere los USD $500 o cuando el valor declarado supere USD $0.50 por libra, por pieza. SEKO no será responsable de ninguna pérdida, daño, demora, responsabilidad, sanciones o multas que resulten del transporte de cualquiera de los artículos anteriores, sin importar cómo se haya descrito, ya sea bien o mal, en el conocimiento de embarque (incluyendo las descripciones inaceptables como “FAK”), y ningún empleado o agente de SEKO tiene autoridad para renunciar a las limitaciones contenidas en esta sección. SEKO se reserva el derecho de rechazar cualquier envío antes de aceptarlo. Si después de aceptar un Envío SEKO llegara a descubrir que el Envío contiene cualquiera de los artículos mencionados en esta sección, se reserva el derecho de rechazar el Envío, o si ya está en tránsito, se reserva el derecho de negarse a entregar el Envío al Consignatario. El Cliente acepta pagar todos los gastos, costos de transporte, multas y sanciones por tal envío. Adicionalmente, el Cliente se compromete a indemnizar y eximir a SEKO de responsabilidad a razón de cualquier pérdida, daño, retraso, responsabilidad, penalización o multas que surjan o estén relacionados de forma alguna con los Envíos que contengan cualquiera de los artículos que se describen en esta Sección.
  5. CUMPLIMIENTO CON LA LEY. SEKO lleva a cabo sus negocios de manera ética y conforme a todas las leyes en los países donde SEKO hace negocios. Los Envíos están sujetos a todas las leyes y regulaciones internacionales, federales, estatales y locales aplicables, incluyendo todas las leyes en contra de la corrupción, como la Ley de Prácticas Corruptas en el Extranjero de los EE. UU. de 1977, según enmendada, y la Ley de Soborno del Reino Unido, según enmendada (conjuntamente, las “Leyes”). El Cliente no deberá enviar ningún Envío de ninguna forma que viole una Ley o la Política de la Ley en contra de la corrupción y prácticas corruptas en el extranjero de SEKO, que se puede encontrar visitando: www.sekologistics.com. Se prohíbe la exportación de Envíos a empresas, organizaciones o personas que se listen en la Lista de nacionales especialmente designados, la Lista de inhabilitación de los Estados Unidos, la Lista de entidades de los Estados Unidos, y otras listas gubernamentales, incluyendo a aquellas partes de otras listas de partes negadas. El Cliente se compromete a no utilizar los servicios de SEKO para transportar carga de ninguna manera que viole los embargos de países o personas, incluyendo los embargos de los EE. UU. contra Birmania, Cuba, Irán, Libia, Corea del Norte, Sudán, Sudán del Sur y Siria.
  6. ENVÍOS DE C.O.D. El servicio de Pago contra entrega (C.O.D., por sus siglas en inglés) se provee bajo las siguientes condiciones: (a) El Cliente debe identificar el envío como Envío de C.O.D. al ingresar la suma a ser cobrada en el anverso del Conocimiento de embarque u otro documento de envío; (b) El Cliente debe especificar el tipo de pago que se recibirá (por ejemplo: cheque, giro postal o cheque de caja) en el anverso del Conocimiento de embarque u otro documento de envío; y (c) SEKO y el Cliente acuerdan que SEKO no asegura ni verifica que un cheque, giro postal, cheque de caja u otro instrumento financiero sea válido o negociable. Todos los pagos se cobran a riesgo del Cliente. La suma de C.O.D. se considerará el valor declarado del envío, a menos que se indique lo contrario en el Conocimiento de embarque u otro documento de envío. Una suma de valor declarado que supere los USD $0.50 por libra, por Paquete, estará sujeta a un cargo por exceso de valoración.  El pago de los cargos de transporte y/o las sumas de C.O.D. deben remitirse mediante cheque de caja, cheque certificado, giro postal o cheque de consignatario, según lo autorice el Cliente por escrito, a menos que se hagan otros arreglos con anticipación.
  7. INSPECCIÓN Y SEGURIDAD. Todos los Envíos están sujetos a inspección por parte de SEKO, incluyendo a los transportistas de SEKO y por cualquier entidad gubernamental debidamente autorizada, incluyendo, pero sin limitarse a, la Administración de Seguridad del Transporte de los EE. UU., Aduanas y Protección Fronteriza de los EE. UU. y entidades similares. Independiente del derecho mencionado a inspeccionar los envíos, SEKO no está obligada a realizar tal inspección, excepto según lo exija la ley. Asimismo, SEKO se reserva el derecho de rechazar unilateralmente cualquier envío que considere inadecuado para el transporte después de la inspección.
  8. INDEMNIZACIÓN. El Cliente, el Consignador y el Consignatario serán solidariamente responsables de todos los cargos impagos pagaderos de la cuenta del Envío conforme a los Términos y condiciones y deberán pagar o indemnizar a SEKO por reclamos, multas, sanciones, daños, costos (almacenamiento, manejo, reconsignación, retorno del envío al remitente, etc.) u otras sumas en las que SEKO pueda incurrir a raíz de una violación de los Términos y Condiciones, cualquier otra inobservancia del Cliente, Consignador, Consignatario o reclamos relacionados con la selección de proveedores de servicios para los Servicios auxiliares.
  9. DERECHO DE RETENCIÓN GENERAL.  SEKO o sus agentes, según se define en el presente, tendrá un derecho de retención general sobre todos y cada uno de los bienes (y sus documentos relacionados) que estén bajo su cuidado, custodia o control en relación con todos los cargos y gastos adelantados por SEKO, incluyendo los cargos que se deban por envíos anteriores, facturas o servicios no relacionados que SEKO haya provisto. SEKO puede negarse a entregar la posesión de los bienes hasta que se hayan abonado todos los cargos en su totalidad.   Si tales sumas siguen debiéndose 30 días después de la demanda de pago por parte de SEKO, SEKO puede vender tal propiedad en una subasta pública o venta privada.  Las ganancias de tal venta se aplicarán a las sumas que se le deban a SEKO, y cualquier excedente será entregado al Cliente. El Cliente seguirá siendo responsable de cualquier deficiencia. 
  10. TÉRMINOS DE PAGO. El Cliente deberá pagar a SEKO dentro de los 15 días posteriores a la fecha de la factura, a menos que las Partes acuerden algo diferente por escrito. Todas las facturas que no se paguen dentro de los 15 días posteriores a la fecha de la factura estarán sujetas a un recargo por pago atrasado del 1.5% por mes, o la tarifa máxima permitida conforme a la ley aplicable. 
  11. GASTOS DE COBRANZA. En caso que llegase a ser necesario que SEKO utilice una agencia de cobranza y/o un abogado para cobrar cualquier suma debida, entonces el Cliente estará obligado a pagar las tarifas reales de la agencia de cobranza, los honorarios de abogados, costos de litigios y otros gastos, incluyendo, pero sin limitarse a los costos del tribunal incurridos por SEKO, independientemente de si el litigio se presenta o no.   
  12. SEGURO. El seguro está disponible para el Cliente únicamente bajo solicitud. La cantidad y el tipo de cobertura disponible depende de la póliza de seguro de carga abierta de SEKO que esté vigente en la fecha cuando el Envío se entregue a SEKO. Para obtener cobertura bajo esa póliza, el Cliente debe completar adecuadamente la sección "Opción de seguro" que se encuentra en el anverso de la Hoja de ruta aérea y abonar el cargo adicional. Si no se ingresa una suma de seguro de valor total, cualquier pago de seguro se reducirá proporcionalmente. INDEPENDIENTEMENTE DE LO QUE SE DISPONGA DE FORMA CONTRARIA EN ESTOS TÉRMINOS Y CONDICIONES, LOS INGRESOS QUE PROVENGAN DEL SEGURO SE LIMITARÁN A LA SUMA QUE SEA MENOR ENTRE (A) EL VALOR ASEGURADO DE LOS BIENES Y (B) LA SUMA DEL COSTO REAL PARA EL CLIENTE DE LA CARGA DAÑADA O PERDIDA Y LOS BIENES DE ENVÍO.  La cobertura de seguro y/o las condiciones especiales de seguro están sujetas a la opción de seguro y la cobertura relacionada y estarán limitadas bajo tales términos. 
  13. USO DEL SOFTWARE SEKO POR PARTE DEL CLIENTE.  El Cliente tendrá un derecho limitado, personal, revocable, intransferible y no exclusivo para utilizar el software SEKO según se establece en esta Sección 21.   SEKO pondrá el Software SEKO a disposición del Cliente con el único propósito de permitir que el Cliente pueda llevar a cabo el seguimiento y obtenga información sobre los Envíos durante el tránsito y durante un plazo razonable después de la entrega, y para ningún otro propósito. El Cliente se compromete a usar el Software SEKO únicamente para el alcance y propósito limitado de uso que se describen en el presente.  Asimismo, el Cliente se compromete a mantener confidenciales todas las contraseñas del Software SEKO y limitar su divulgación únicamente a aquellos empleados que tengan una necesidad de conocer tal información y que están obligados a mantener tal información confidencial debido a un acuerdo de confidencialidad por escrito.  El Cliente no proveerá su nombre de usuario o contraseña a ningún tercero y no alterará ni eliminará ningún aviso de derechos de autor u otros derechos de propiedad que puedan aparecer en el Software SEKO.  El Cliente no podrá reproducir, copiar, modificar, traducir, mejorar, descompilar, desarmar, llevar a cabo ingeniería inversa ni crear obras que se deriven del Software SEKO y no cuestionará los derechos de SEKO sobre el Software SEKO.  El Software SEKO será propiedad exclusiva y única de SEKO en todo momento.  SEKO se reserva el derecho de rescindir la contraseña del Cliente y su acceso al Software SEKO, a su conveniencia, sin previo aviso ni causa.  SEKO no ofrece garantías, ya sean expresas, implícitas o legales con respecto al Software SEKO o en relación al mismo. Por el presente SEKO rechaza todas las garantías de cualquier tipo con respecto al software SEKO, incluyendo, pero sin limitarse a cualquier garantía implícita de comerciabilidad, aptitud para un propósito o título en particular.  SEKO no será responsable de ninguna pérdida o daño indirecto, directo, especial o consecuente, incluyendo, pero sin limitarse a, pérdida de negocios o ganancias.  Por el presente, el Cliente libera, exime y mantiene a SEKO indemne para siempre de y contra todos los reclamos, acciones, demandas, procedimientos, obligaciones, responsabilidades, pérdidas, costos o gastos resultantes, relacionados o concernientes con el acceso o uso del Software SEKO o incumplimiento de este Sección 21 por parte del Cliente.  Según se usa en este documento, el término “Software SEKO” se refiere al sistema de información de envío de SEKO, que incluye, pero no se limita a, MYSEKO, MYSEKO Harmony y todas las traducciones (incluida la traducción a cualquier otro idioma de computadora), conversiones, particiones, correcciones, adiciones, extensiones, mejoras, actualizaciones, progresos, modificaciones, compilaciones, resúmenes u otras formas en las cuales cualquier porción de las mismas puede ser relanzada, transformada y/o adaptada.
  14. LOGO/MARCA REGISTRADA.  El Cliente no deberá usar el nombre, logotipo, marcas registradas o nombres comerciales de SEKO en comunicados publicitarios, material promocional, listas de clientes, publicidad, marketing o esfuerzos para generar negocios, ya sean escritos o verbales, sin obtener el consentimiento previo por escrito de SEKO, el cual se otorgará a discreción exclusiva de SEKO.

Descubre cómo SEKO puede transformar tu negocio

Todo lo que hacemos está diseñado para facilitar la vida de nuestros clientes, ayudándolos a desarrollar y mantener excelentes relaciones con sus propios clientes.

Déjanos saber a qué retos comerciales te enfrentas y veremos qué podemos hacer para ayudarte. 

Para descubrir más, llena este formulario, escríbenos a hola@sekologistics.com o llámanos al 777 189 7731.

Te invitamos a llenar este cuestionario que te ayudará a descubrir qué tipo de servicios de SEKO son ideales para ti.

Cuestionario en español

Cuestionario en inglés

Get in touch